Sir Walter Scott - Saint Cloud

2014.11.29 15:15
 
William Wyld  /1806 - 1889/-  Saint Cloud-i kastély
 
Sir Walter Scott - Saint Cloud
 
/saját fordítás/
Sötétkék fátyolba lágyan takart 
a nyári délvidék éjszakája,
s tízezernyi szikrázó csillaggal
terült Saint Cloud fennsíkjára.
Soft spread the southern summer night 
Her veil of darksome blue; 
Ten thousand stars combined to light 
The terrace of Saint Cloud. 
Esti szellők finom fuvallata, 
mint igaz szerelmes sóhaj éke,
bús roncsodon siratta panasszal,
Saint Cloud, hűtlen büszkeséged. 
The evening breezes gently sigh'd, 
Like breath of lover true, 
Bewailing the deserted pride 
And wreck of sweet Saint Cloud. 
Dobpergés gördült, messze hangzó,
vadul rikoltó kürt, takarodó,
ti huszárok és hulán* lovasok,
kiket Saint Cloud kvártélyozott.
The drum's deep roll was heard afar, 
The bugle wildly blew 
Good-night to Hulan and Hussar 
That garrison Saint Cloud. 
Tört urnákkal visszavonultak a
najádok* megdöbbent árny-sötéten,
és elnémult a büszke zuhatag,
hallgat Saint Cloud dicsősége.
The startled Naiads from the shade 
With broken urns withdrew 
And silenced was that proud cascade, 
The glory of Saint Cloud. 
Kövén lépteink lecsillapodtak,
csendes búját sem törte meg amint 
saját zenénkkel felvertük, sorra,
Saint Cloud alvó visszhangjait.
We sate upon its steps of stone, 
Nor could its silence rue 
When waked, to music of our own, 
The echoes of Saint Cloud. 
Tán a lassú halászhálók hallják
a nyárhajnal-harmattal hulló dalt,
míg holdatlan légben súlytalan száll
délen, Saint Cloud felől hosszan,
Slow Seine might hear each lovely note 
Fall light as summer dew 
While through the moonless air they float 
Prolong'd from fair Saint Cloud. 
az egyetlen dallam, mely édesebb, 
mint vized azt valaha is tudná, 
bár gyakran találkozott a zene
hercegekkel, szép Saint Cloudnál.
And sure a melody more sweet 
His waters never knew, 
Though music's self was wont to meet 
With Princes at Saint Cloud. 
Fület nagyobb gyönyör nem andalít,
mint miénket bűvkörébe húzta,
mikor köréje gyűltünk hallani
szép dalnokunkat Saint Cloudban.
Nor then, with more delighted ear, 
The circle round her drew, 
Than ours, when gather'd round to hear 
Our songstress at Saint Cloud. 
Szegény halandó, oly kevés boldog
perc a része mit élete fizet,
a legkiválóbbak közé sorold
be Saint Cloud-i estjeinket.
Few happy hours poor mortals pass
Then give those hours their due, 
And rank among the foremost class 
Our evenings at Saint Cloud.
 
 
 
 
 
hulan - vallon lovas katona 
najád - félig ember félig állat testű vízi lény /sellő/
 
 

 

Keresés

Walter Scott (Edinburgh, 1771. augusztus 15. – Abbotsford, 1832. szeptember 21.) skót költő, regényíró, az angol nyelvű romantika kimagasló alakja.
Scott skót nemesi családból származott, apja ügyvéd volt, s ő is annak készült.  Gyermekkori betegsége következtében az egyik lába lebénult. Az Edinburgh-i Egyetemen jogot tanult, majd apja nyomdokaiba lépve ügyvédnek állt.  Irodalmi pályáját a balladaköltészet tanulmányozásával kezdte, majd fordításokkal folytatta. 
1799-ben megjelent népballada-gyűjteménye. Később regényeivel igen sokat keresett és felújította a régi feudális nemesség életmódját. 1818-ban bárói rangot kapott s különböző előlegeket vett fel további regények megírására. Társkiadóként részt vett saját művei  kiadásában. 
1825-ben súlyos anyagi veszteségek érték, s ezután már csak azért dolgozott, hogy hitelezőit kielégítse. Ez idő tájt derült fény arra is, hogy pályája elején számos történelmi regényt írt álnéven. 1827-ben megjelentette Napóleon életrajzát kilenc kötetben. 1832-ben utat tett a Földközi-tengeren. Nápolyban rosszul lett, majd hazatérve otthonában meghalt.
 

hu.wikipedia.org/wiki/Walter_Scott

Saint-Cloud város Hauts-de-Seine francia megyében, a Szajna bal partja fölött emelkedő 30–90 méter magas fennsíkon. 
A település az ókorban is létezett Novigentum néven. III. Henriket 1589-ben itt gyilkolták meg, mikor Párizst  ostromolta. E gyilkosság színhelyén építtette 1660-ban testvére számára XIV. Lajos király Mansart és Lepautre építészekkel azt a kastélyt, amelyet később megnagyobbítottak, és XVI. Lajos király megvásárolta azt neje, Marie Antoinette számára. Ebben a kastélyban tartotta üléseit az Ötszázak Tanácsa 1795–1799 között. Saint-Cloud volt a helyszíne Bonaparte tábornok brumaire 18.-i (1799. november 9.-i) hatalomátvételének.  Napóleon császár 1810-ben itt tartotta menyegzőjét Mária Lujza főhercegnővel. 1870. július 20-án III. Napóleon császár innen üzent hadat Poroszországnak. A várost a Párizs alá érkező poroszok elfoglalták, a kastély környékén katonai egységeket állomásoztattak. A kastély 1870. október 13-án gránát-találatot kapott, kigyulladt és leégett. Maradványait 1871-ben lebontották. A 19. század végén a párizsiak egyik legkedveltebb kirándulóhelye volt a részben beépített Montretout és az egykori császári parkja miatt.
 

© 2014 Minden jog fenntartva.

Készíts ingyenes honlapotWebnode