2014.11.06 00:50
A bokszoló - The Boxer
Csak egy szegény fiú vagyok,
bár a látszat eltitkolja,
de szétszórtam az akaratom
egy tele zsebnyi üres szóra,
ígéretre,
mind átverés,
míg az ember csak azt hallja meg
amit hallani akar.
I am just a poor boy.
Though my story's seldom told,
I have squandered my resistance
For a pocket full of mumbles,
Such are promises
All lies and jests
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest.
Amikor elhagytam
az otthonom,
csak egy félénk fiú voltam
az idegen társaságban
a csöndes vasútállomáson
rémülten,
ki megnémul
míg kiér a szegény negyedből,
hová a rongyos nép megy el,
azokra a helyekre
mit csak ők ismernek.
When I left my home
And my family,
I was no more than a boy
In the company of strangers
In the quiet of the railway station,
Running scared,
Laying low,
Seeking out the poorer quarters
Where the ragged people go
Looking for the places
Only they would know.
Csak a munkás bérét néztem,
állás után jártam ott,
de nem jött ajánlat,
csak egy "Gyere" a Hetedik
Sugárúti q...áktól
és bevallom,
néha oly magányos voltam, hogy
náluk vettem a vigaszt.
Asking only workman's wages
I come looking for a job,
But I get no offers,
Just a come-on from the whores
On Seventh Avenue
I do declare,
There were times when I was so lonesome
I took some comfort there.
Velem gördülnek az évek,
meg is ráznak egyformán,
és öregebb vagyok, mint voltam
és fiatalabb, mint holnap,
ez nem szokatlan,
nem furcsa,
hogy a változások után
ugyanazok vagyunk még,
megváltozva,
mégis azok vagyunk többé kevésbé.
Now the years are rolling by me
they are rocking evenly
and I am older than I once was
and younger than I'll be
that's not unusual
no, it isn't strange
after changes upon changes
we are more or less the same,
after changes we are more or less the same.
Mikor a téli ruhám előszedem, úgy
szeretném, bár haza
mehetnék,
ahol a New York-i telek nem
sebeznek engem meg,
csak vezetnek
hazafele.
Then I'm laying out my winter clothes
And wishing I was gone,
Going home
Where the New York City winters
Aren't bleeding me,
Leading me,
Going home.
Áll a ringben a bokszoló
és egy harcos ellenfél,
aki gyűjti a tanulságot
minden elé vetett leckéből,
majd felkiált egy ütéstől
szégyenében és dühében
"Én feladom, most feladom!"
de a harcos ott marad,
- igen, mégis ott marad. -
In the clearing stands a boxer,
And a fighter by his trade
And he carries the reminders
Of ev'ry glove that laid him down
And cut him till he cried out
In his anger and his shame,
"I am leaving, I am leaving."
But the fighter still remains
- yes he still remains -
Lie la lie
Igyekeztem a zenéhez igazítani és többé-kevérbé énekelhetővé tenni a magyar változatot. Nem volt egyszerű...
/saját fordítás/